• Menu
  • Skip to right header navigation
  • Skip to main content
  • Skip to secondary navigation
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Minhas Crônicas do Brasil

Stories Inspired by Life in Rural Brazil

Header Right

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • YouTube
  • My Crônicas
    • Comedic
    • Socio-Political
    • Journalistic
    • Philosophy
    • Nostalgia
    • Poetry
  • What is a Crônica?
  • About
  • Blog
  • My Crônicas
    • Comedic
    • Socio-Political
    • Journalistic
    • Philosophy
    • Nostalgia
    • Poetry
  • What is a Crônica?
  • About
  • Blog

Fotocrônica: Lost in Translation

My husband once quipped that he’s yet to see a t-shirt in Brazil that has decorative words in Portuguese on it. Everything is in English. Y’know what? I spend a lot of time people-watching as I work the market every Saturday and he’s right. There’s church t-shirts and marketing for local businesses–those are all in Portuguese–but anything decorative is always in English.  Maybe a smattering of French.

Of course, the translations aren’t always so accurate. Brazilians love English, but as a rule they’re not so hot at it. For example, the TV commercial announcer reads “Project Runway” as “Project RUNAWAY.”  This was entertaining the first time; now after multitudes of commercial breaks it makes me grit my teeth.  This dude gets paid to speak correctly, for crying out loud.

The English on the clothing is great however because it provides me with entertaining reading wherever I go. I’m usually pretty sure that people don’t know exactly what their clothing says. My eyes are always peeled for a fun piece of incongruity.

This week I loved this typo sported by a 70+ elderly man in the front seat of my taxi ride–“NYEW YORK.”  Of course, that’s how it sounds in Portuguese, so why not?  I’d bet you R$5 that he and his family never even noticed.

20130723-092533 AM.jpg

Share this:

  • Tweet
  • Email

Category: Comedic, Socio-PoliticalTag: culture, culture-shock, Fotocrônica, portuguese translations

Previous Post: « 4 Lessons from Tuning into the Other Side of the World
Next Post: Bureaucrazy and Bank Accounts »

Reader Interactions

Comments

  1. andyhpmartin

    July 24, 2013 at 10:53 am

    My favourite was sitting in the airport at a coffee shop in SP and seeing a seemingly normal, average family sit opposite me, with the youngest child of about 5 wearing a t-shirt that on the back had: “What the fuck?”. Awesome.

    Reply
    • Malvina

      July 24, 2013 at 3:57 pm

      LOL. That’s great! My all-time favorite was one I saw in Ecuador: a very seemingly macho guy strutting down the street in a t-shirt that said “Mommy’s Little Angel and Daddy’s Little Princess.”

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

Recent Posts

Brazilians are savage AF (no, not that kind of savage)

How to stumble your way through the humble and humiliating

yellow and green gasoline pumps

How long could you go without gasoline?

What wheelbarrows and the Boston Marathon have in common

Readers have loved…

Lorax Tree
Sometimes, the books they choose you.
A brief pause
The Things People Say

Archives

Footer

Recent Posts

Brazilians are savage AF (no, not that kind of savage)

Brazilians are savage AF (no, not that kind of savage)

How to stumble your way through the humble and humiliating

How to stumble your way through the humble and humiliating
yellow and green gasoline pumps

How long could you go without gasoline?

How long could you go without gasoline?
  • About
  • Contact
  • All Rights Reserved
  • Privacy Policy

Site Footer

Come follow the adventures!

  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • YouTube

Copyright © 2023 Minhas Crônicas do Brasil · All Rights Reserved · Powered by Mai Theme