• Menu
  • Skip to right header navigation
  • Skip to main content
  • Skip to secondary navigation
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Minhas Crônicas do Brasil

Stories Inspired by Life in Rural Brazil

Header Right

  • Email
  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • YouTube
  • My Crônicas
    • Comedic
    • Socio-Political
    • Journalistic
    • Philosophy
    • Nostalgia
    • Poetry
  • What is a Crônica?
  • About
  • Blog
  • My Crônicas
    • Comedic
    • Socio-Political
    • Journalistic
    • Philosophy
    • Nostalgia
    • Poetry
  • What is a Crônica?
  • About
  • Blog

Word Jumble

20120324-014609 PM.jpg

At seven months of living in Brazil, my languages (English, Spanish, Portuguese) are still a bit of a mash-up. It’s a wonder that I manage to communicate at all. Portañol will only get you so far. It’s as if someone up there with a devilish sense of humor cross-wired these languages on purpose.

In Portuguese you play jogos (games) but when you jogar something, you are throwing it away. If you want to play, you brincar, which happens to be the word “to jump” in Spanish. If you want to jump in Portuguese, well, that’s pular (pronounced: PULL-AR) and if you want to pull, that’s puxar (pronounced: PUSH-AR).

If you want to brush your teeth or your hair in Portuguese, grab your escova. However, in Spanish escoba is a broom. In Portuguese, “broom” is vassoura (pronounced: BASSORA) which sounds just like the Spanish word for trash, basura. Don’t get confused, though, trash in Portuguese is lixo.

Largo means long, not large, and longe means far, not long. Cumprimento is used to describe how long something is, unless you’re taking measurements of a 3-dimensional object, then it’s how high. Width is largura.

Lagartinho is a lizard (as it is in Spanish: lagartijo), however a lagartinha is a caterpillar. Until I learned this distinction, Brazil had a strange breed of lizards that infested trees and ate all the leaves!

To turn off a light, you must disligar (disconnect) it instead of the Spanish apagar, which happens to mean “to erase” in Portuguese.

If you want to get something in Portuguese, you should pegar it. Pegar in Spanish means “to glue,” and yet “to glue” in Portuguese is colar. Colar in Spanish means “to strain through.”

All of this is enough to drive you to drink, but be careful with how you serve it–un vaso de vino in Spanish will get you some odd looks in Portuguese, where vaso is the toilet bowl and a cup can only be copa.

Maybe instead you should just to sit down, and respirar um pouco (the same as Spanish–whew!). However, to sit in a chair you must sit on a cadeira, which is the Spanish word for hips. Your hips in Portuguese are cuadrilla, which means “team” in Spanish. Of course, the Portuguese word for team is time (pronounced: TEAM-EH) just like the English, so maybe it is logical after all.

Share this:

  • Tweet
  • Email

Category: Comedic, NostalgiaTag: culture-shock, portañol, portuguese translations

Previous Post: « Trash Redux
Next Post: Dry well »

Reader Interactions

Comments

  1. Natalie Norton

    April 5, 2012 at 10:46 am

    Really funny! Maybe I should just learn Portuguese and forget the liitle bit of Spanish that I know.
    Mom

    Reply
    • Malvina

      April 5, 2012 at 12:06 pm

      The numbers are the same. You can remember those. The colors–almost. “Red” is “vermelho,” not “rojo.”. So most of the time I confuse “vermelho”with the sounds of “verde” (green in both languages), which leads to some very unfortunate confusions. Keep the numbers & present tense verb endings. Toss the rest out.

      Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

Recent Posts

Brazilians are savage AF (no, not that kind of savage)

How to stumble your way through the humble and humiliating

yellow and green gasoline pumps

How long could you go without gasoline?

What wheelbarrows and the Boston Marathon have in common

Readers have loved…

Lorax Tree
Sometimes, the books they choose you.
A brief pause
The Things People Say

Archives

Footer

Recent Posts

Brazilians are savage AF (no, not that kind of savage)

Brazilians are savage AF (no, not that kind of savage)

How to stumble your way through the humble and humiliating

How to stumble your way through the humble and humiliating
yellow and green gasoline pumps

How long could you go without gasoline?

How long could you go without gasoline?
  • About
  • Contact
  • All Rights Reserved
  • Privacy Policy

Site Footer

Come follow the adventures!

  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • YouTube

Copyright © 2023 Minhas Crônicas do Brasil · All Rights Reserved · Powered by Mai Theme